Nalezené produkty
Nalezené kategorie
Nalezení autoři
Nalezené články: 140
Košík
je prázdný
je prázdný
Kniha rad
Faríd ad-Dín al Attár
Cena v prodejně:
500 Kč
Cena při objednávce v e-shopu:
-50 Kč
450 Kč
U dodavatele
60-70ks na objednávku.
V prodejně do 5 dnů
K vyzvednutí po 15.12 13:00
Odesíláme do 5 dnů
od 59 Kč, dodání út 16.12
Kdy můžu zboží mít?
Produkt je u dodavatele, odesíláme ho ihned po naskladnění.
Osobní odběr | ||
| Prodejna Benešov - ZDARMA | po 15.12 | |
Výdejní místa | ||
| One Box, One Point | 59 Kč | út 16.12 |
| Zásilkovna | 69 Kč | út 16.12 |
| Zásilkovna SK | 95 Kč | st 17.12 |
Dodání na adresu v ČR | ||
| Stažení online | 0 Kč | po 15.12 |
| One Curier | 65 Kč | út 16.12 |
| Zásilkovna - domů | 99 Kč | út 16.12 |
| Zásilkovna SK - domů | 139 Kč | st 17.12 |
Uvedený termín u dodání domů a na výdejní místa je orientační. Balíček může přijít v rozmezí dvou dní po termínu.
Pandnáme, což znamená doslovně "Kniha rad", se někdy též překládá jako "Kniha poučení" nebo "Kniha moudrosti". Byla napsána na přelomu 12. a 13. století perským mystikem a básníkem Farídem ad-Dín al-Attárem. Kniha je o tom, jak se vydat na cestu a jak na ní vytrvat. Zdá se býti náboženskou doktrínou a súfíjským dílem, ale věci v ní zmíněné jsou primárně o lidskosti a laskavosti napříč jakékoli náboženství nebo filosofický směr. Jsou to rady, jak být lepším člověkem a jak se skrz své srdce přiblížit k podstatě života a pravdy skryté za oběma světy - zjevným i skrytým.
Ač je tento materiál starodávný a je považován za jedno z klasických východních děl, nijak v běhu století neztratilo aktuálnost a svůj význam, a to je důvod, proč bylo přeloženo do mnoha jazyků.
Francouzský překlad, který se stal předlohou a osnovou tohoto materiálu, napsal baron Silvestre de Sacy a byl publikován v roce 1819. Porovnáván a upravován byl za pomoci dvou tureckých verzí textu.
Originál díla je napsán podle varianty přibližně v 800 - 1 000 dvojverších a má formu masnavíjského verše. Do češtiny je přeložena jako próza. Jednak je to nad moje síly a pak ze zkušenosti s pokusy rýmování perských básníků jsem přesvědčen, že je takto lepší. Lépe se zachová obsah sdělní a o ten jde myslím především.
Tato kniha je druhá v pořadí vedle Ptačího sněmu, která se věnuje Attárovu dílu a přibližuje ho českým čtenářům. Patří mezi jeho ranná díla.
Ač je tento materiál starodávný a je považován za jedno z klasických východních děl, nijak v běhu století neztratilo aktuálnost a svůj význam, a to je důvod, proč bylo přeloženo do mnoha jazyků.
Francouzský překlad, který se stal předlohou a osnovou tohoto materiálu, napsal baron Silvestre de Sacy a byl publikován v roce 1819. Porovnáván a upravován byl za pomoci dvou tureckých verzí textu.
Originál díla je napsán podle varianty přibližně v 800 - 1 000 dvojverších a má formu masnavíjského verše. Do češtiny je přeložena jako próza. Jednak je to nad moje síly a pak ze zkušenosti s pokusy rýmování perských básníků jsem přesvědčen, že je takto lepší. Lépe se zachová obsah sdělní a o ten jde myslím především.
Tato kniha je druhá v pořadí vedle Ptačího sněmu, která se věnuje Attárovu dílu a přibližuje ho českým čtenářům. Patří mezi jeho ranná díla.
| EAN | 9788011072384 |
|---|---|
| ISBN | 9788011072384 |
| Datum vydání | 05. 11. 2025 |
| Vazba | brožovaná vazba |
| Počet stran: | 136 |
| Nakladatelství: | Jan Pletánek |
| Jazyk: | česky |
Další knihy od autora Faríd ad-Dín al Attár
© 2025 Knihkupectví Daniela