Oblíbené (0)
Košík
je prázdný

Francouzská literatura v českých překladech po roce 1989

Jovanka Šotolová

25 let bez cenzury

Cena v prodejně: 290 Kč
Cena při objednávce v e-shopu:
-29
261

U dodavatele

10-20ks na objednávku.

V prodejně do 5 dnů

K vyzvednutí po 15.12 13:00

Odesíláme do 5 dnů

od 59 Kč, dodání út 16.12

Podrobnosti o dodání

Kdy můžu zboží mít?

Produkt je u dodavatele, odesíláme ho ihned po naskladnění.

Osobní odběr

Prodejna Benešov - ZDARMApo 15.12

Výdejní místa

One Box, One Point59 Kčút 16.12
Zásilkovna69 Kčút 16.12
Zásilkovna SK95 Kčst 17.12

Dodání na adresu v ČR

Stažení online0 Kčpo 15.12
One Curier65 Kčút 16.12
Zásilkovna - domů99 Kčút 16.12
Zásilkovna SK - domů139 Kčst 17.12

Uvedený termín u dodání domů a na výdejní místa je orientační. Balíček může přijít v rozmezí dvou dní po termínu.

Analýza bibliografického korpusu francouzsky psaných beletristických knih, které vyšly v českých překladech v rozmezí let 1989 až 2013, ukazuje některé známé skutečnosti, ale i nečekané zajímavé detaily.
Snaží se najít odpovědi na otázky typu: Jak známe francouzskou literaturu? Čeho si na ní ceníme? Máme možnost si česky přečíst všechny důležité knihy francouzských autorů? Zdá se, že čeští čtenáři vyhledávají především dobrodružné příběhy, ať už jim je poskytují romány z 19. století, anebo díla současná. Literatura s komerčním potenciálem převažuje – ale jak se daří nakladatelům odhadnout, které knihy půjdou na odbyt? Nestačí vsadit na to, že se kniha stala bestsellerem ve Francii.
Obecně se vyplatí vydávat tituly napsané na základě historických událostí, společenské romány, detektivky nebo sci-fi.
Na řadu ovšem přicházejí i erotické novely autorů jako Apollinaire nebo Musset, popřípadě Simenon, pro hloubavější povahy raději Malý Princ.
Absolutní „francouzskou jedničkou“ je však u nás dlouhodobě Jules Verne.
EAN9788024638683
ISBN9788024638683
Rozměry206 x 145 x 14 mm
Hmotnost313
Datum vydání20. 04. 2018
Vazbabrožovaná vazba
Počet stran:241
Nakladatelství:Karolinum
Jazyk:česky