Oblíbené (0)
Košík
je prázdný

Metody překladu a transkulturní validace zahraničních nástrojů

Petra Mandysová
Cena v prodejně: 395 Kč
Cena při objednávce v e-shopu:
-40
355

U dodavatele

poslední kusy na objednávku.

V prodejně do 9 dnů

K vyzvednutí čt 8.1 13:00

Odesíláme do 9 dnů

od 59 Kč, dodání pá 9.1

Podrobnosti o dodání

Kdy můžu zboží mít?

Produkt je u dodavatele, odesíláme ho ihned po naskladnění.

Osobní odběr

Prodejna Benešov - ZDARMAčt 8.1

Výdejní místa

One Box, One Point59 Kčpá 9.1
Zásilkovna69 Kčpá 9.1
Zásilkovna SK95 Kčpo 12.1

Dodání na adresu v ČR

Stažení online0 Kččt 8.1
One Curier65 Kčpá 9.1
Zásilkovna - domů99 Kčpá 9.1
Zásilkovna SK - domů139 Kčpo 12.1

Uvedený termín u dodání domů a na výdejní místa je orientační. Balíček může přijít v rozmezí dvou dní po termínu.

Monografie je určena všeobecným sestrám a dalším zdravotnickým pracovníkům zabývajícím se problematikou překladu zahraničních posuzovacích či hodnotících nástrojů pro využití v české klinické praxi a/nebo souvisejícím výzkumem s využitím těchto nástrojů. Jedná se o velmi aktuální téma vzhledem k tomu, že řada dotazníků, škál a dalších posuzovacích či hodnotících nástrojů vzniká v zahraničí, tedy v jiném jazyce než v jazyce českém, a následně je do češtiny překládána. První kapitola, Metody překladu zahraničních nástrojů, zpracovává hlavní téma publikace a seznamuje čtenáře s relevantními pojmy, fázemi a metodami týkajícími se překladu nástroje z jednoho jazyka do druhého. Autorka přitom vychází zejména ze zahraniční odborné literatury. Pozornost je rovněž věnována různým faktorům, které je při překladu vhodné vzít v úvahu. Druhá kapitola, Překlad nástroje Iowa Pain Thermometer-Revised, podrobně popisuje celý proces, a to na konkrétním příkladu překladu a transkulturní validace nástroje pro měření bolesti u pacientů s cévní mozkovou příhodou. Jsou přitom představeny různé kvantitativní i kvalitativní metody k získání české verze. Jedná se o metody, které jsou v zahraniční odborné literatuře hojně popisovány, avšak mnohé z nich nejsou v kontextu České republiky dosud využívány. Třetí kapitola, Schéma a protokol pro překlad nástrojů, poskytuje praktické pomůcky pro usnadnění procesu překladu a dokumentace tohoto procesu. Jedná se zejména o schéma pro znázornění postupu při překladu hodnotících nástrojů a modelový protokol překladu v české a anglické verzi. Tyto pomůcky byly vytvořeny na základě poznatků z odborné literatury, ale i na základě poznatků pramenících z překladu zmíněného nástroje Iowa Pain Thermometer-Revised. Získání transkulturně rovnocenných nástrojů je důležitým předpokladem pro výzkum a praxi založené na důkazech.
EAN9788075602695
ISBN9788075602695
Datum vydání24. 01. 2020
Vazbabrožovaná vazba
Počet stran:129
Nakladatelství:Univerzita Pardubice
Jazyk:česky