Oblíbené (0)
Košík
je prázdný

Růže je rosa e rose est růže

Alice Flemrová;Záviš Šuman

Překlad, převod, interpretace

Cena v prodejně: 512 Kč
Cena při objednávce v e-shopu:
-52
460

U dodavatele

poslední kusy na objednávku.

V prodejně do 3 dnů

K vyzvednutí po 13.5 13:00

Odesíláme do 3 dnů

od 59 Kč, dodání út 14.5

Podrobnosti o dodání

Kdy můžu zboží mít?

Produkt je u dodavatele, odesíláme ho ihned po naskladnění.

Osobní odběr

Prodejna Benešov - ZDARMApo 13.5

Výdejní místa

WEDO Pobočky, AlzaBox59 Kčút 14.5
Balíkovna79 Kčút 14.5
Zásilkovna69 Kčút 14.5
Česká pošta - Balík Na poštu99 Kčút 14.5
Zásilkovna SK95 Kčst 15.5

Dodání na adresu v ČR

Stažení online0 Kčpo 13.5
WEDO doručení na adresu65 Kčút 14.5
Zásilkovna - domů99 Kčút 14.5
Česká pošta - Balík Do ruky119 Kčút 14.5
Zásilkovna SK - domů139 Kčst 15.5

Uvedený termín u dodání domů a na výdejní místa je orientační. Balíček může přijít v rozmezí dvou dní po termínu.

Kolektivní monografie Růže je rosa e rose est růže, věnovaná významnému romanistovi a překladateli Jiřímu Pelánovi, je soustředěna k tématu překladu jako stěžejního kulturního fenoménu. Narážka na proslulý verš Gertrudy Steinové v názvu knihy odkazuje na hlavní jazyková pole bádání a překladů Jiřího Pelána. Jubilejní pocta této mimořádné osobnosti evropského formátu, oceněné význačnými cenami v České republice, ve Francii a v Itálii, byla výchozím impulsem ke spolupráci pětadvaceti filologů působících na Akademii věd České republiky a pěti českých a třech zahraničních univerzitách. Mezioborový záběr odborníků na literatury různých evropských zemí, na filosofii i na lingvistiku a propojení zahraničních literatur a literatury české dává knize komparativní rozměr. Monografie se skládá ze tří částí, „Překlad“, „Převod“ a „Interpretace“, a struktura kapitol postupuje od kritiky překladu a případových studií v první části, přes šířeji pojatý význam překladu v dějinách kulturní recepce v prostředním oddílu, po nejobecnější rovinu hermeneutického významu překladu, resp. převodu coby kulturního transferu. Ten je v závěrečné části nahlížen prismatem kontextualizace a výkladu textů či zájmem o adaptaci literárních topoi, a otevírá tak i metodologické otázky literárněhistorického výzkumu. Časově vytvářejí jednotlivá témata dlouhý oblouk, jenž se pne od pozdní antiky, přes středověk, Danta, renesanci, klasicismus, devatenácté století až po století jednadvacáté. Tento široký historický záběr podtrhuje nesporný význam literárního překladu jako nástroje dialogu mezi epochami, jazyky a kulturami s poukazem na jeho dynamickou roli prostředkující duchovní obnovu v evropské dimenzi.
EAN9788076710085
ISBN9788076710085
Datum vydání30. 06. 2021
Vazbapevná vazba
Počet stran:488
Nakladatelství:Univerzita Karlova - Filozofická fakulta
Jazyk:česky